TAGS-AT E JAVËS

Kronike2025-03-14 20:23:00

"Kumara knows where the roof is leaking, he knows the kumara carangas", conversation between Behar Bajri and Ibrahim Lici

Shkruar nga Pamfleti

"Kumara knows where the roof is leaking, he knows the kumara

Behar Bajri and Ibrahim Lici had friendly relations between them, and Bajri even called Lici 'godfather'. Below is one of the conversations that Lici and Bajri had between them, which seems to be the beginning of the clash between Ibrahim and Astmer Bilal.

New details have been revealed regarding the murder of Fatbardh Lici. According to the investigative file, and as SPAK has publicly announced through an official announcement, Lici was executed after the murder of former police officer Boran Bërçana.

This is because the Bajri clan had suspicions that their friend, Boran Bërçana, who had been a police officer until a few months before the incident, had been executed in a car by Ibrahim Lici. But it seems that the start of these murders was simply the "release" of those that had been playing out "under the rug" for a long time, writes Zeri.ai. According to SPAK, Behar Brajović and Safet Rustemi (Bajri) were in Tirana on August 9, 2018, the day before the incident.

The following conversation also seems to mark the beginning of an intrigue hatched by Behar Bajri to pit Lici against Bilal.

In telephone conversations, Behari speaks with Ibrahim, whom he has made his son's godfather. The topic of the conversation is Astmer Bilali and the stolen "rikat". It seems that Lici has begun to have suspicions about the Bajri family and people close to them. Also, in that conversation, Behar Bajri is informed that the stolen "rikat" belonged to Arjan Zoga. It is not known who the latter is and what activity he is involved in in the city of Shkoda. However, despite the tensions and distrust they have towards each other, they always refer to each other as 'godfathers'.

Conversation on 09.08.2018:

Behari: Oh gambler!

Ibrahim: I took a gamble.

Behari: Oh gambler, tell me when Arjan vomited his guts.

Ibrahimi: This guy is vomiting, he's c... mother f... sometimes he's jumped over a wall about 10 meters high or about twenty meters, he's vomiting Behar's snot, that son of a...

(In the background, a phone ringing is heard at the table where Behar is and Ibrahim suspects that others are listening to the conversation.)

Ibrahimi: You've got the intrigue in you. It's 100%, but to get it in, I told you not to split Astmer's and Arjan's heads.

Behari: I'm not friends with Astmer, bro. I grew up with Arjan.

Ibrahimi: It doesn't matter, you don't have a friend, you bring him in, friend or not, you don't know them, and you tell both of them to each other.

Behar: I have Arjan as a friend.

Ibrahim: I know, I know you have a friend.

Behar: And that one.

Ibrahimi: Did Arjan enter that needle, did the needle teach Arjan, the son of the needle?

Behar: Arjan is my brother, a Muslim brother

Ibrahim: A Muslim brother is a believer.

Behari: Arjan entered my house and when he puts someone in my back, it's something else.

Ibrahim: Po rikat pash zotin, nja dy rika jeshile, po ça kan ken, e di Arjani shumë mirë atë punë, po dyshon Arjani dhe te ky dhe te dikush tjetër, po ky ja vjedh po ky.

Behar: E pyeta a të ka hup noj rike. Po më tha, para nja katër vjetësh.

Ibrahim: Po bravo, njashtu ka qenë.

Behari: Po jo në shtëpi time po diku tjetër.

Ibrahimi: Po ta tijat ça di unë ka kapërcyer një mur të lartë, kam hek keq me e kaprcy. Dyshonte te Sidriti, jo te Astmeri. Po është gjë e vogël kjo se çfarë po i bën Arjanit se i ka vjedh dy rika, po ulen e po pijnë kafe, se kanë interesa të përbashkëta, s’prishen kollaj.

Behari: Po për krye të nënës nuk kam punë lomshi…

Ibrahimi: Po kan interesa, nuk prishen për dy rika. Kanë interesa të perbashkëta. i kan dhënë informacione njëri – tjetrit, njeni ai e tjetri ky janë bo shok, nuk është se prishen për dy rika, është gjë e vogël.

Behari: Shokë nuk janë po…

Ibrahimi: Janë. Të kam thënë unë ty, të kam thënë kur shkojn njerzit te prifti rrëfehen mekatesh, rrefehen gjithçfarë ka dhe zënë shok të ri.

Behari: Jo mo kumar, jo mor kumar.

Ibrahimi: E di kumara mirë ku pikon çatia, i njeh kumara carangat dhe mushkonjat, i njeh mirë.

Behari: S’di gjë në këto punë.

Ibrahimi: E çfarë të thotë kumara i ke të sakta.

Behari: Kurse shoku jot ka qenë gjarpër uji, është bërë gjarpër toke.

Ibrahimi: Qesh. A e di çfarë ka kenë ai. Unë e kam dasht fort prapë.

Behari: Ka qenë gjarpër uji, është bërë gjarpër toke, i është forcu helmi.

Ibrahimi: Gjarpër e kam bërë unë mor kumar. Ai kurr s’mund me kafshu mu. Është shumё i vogël. Jo mor kumar, nja qa sa të kashon ty Daku, nja ty me u prish me ty nja aq sa te kafshon ty, ai dhe kushdo në Shkodër.

Behari: Jo mor jo.

Ibrahimi: Ku kan me zenë mua, ah po me m’thir për kafe nuk i shkoj. A me thir për noj muzikë nuk i shkoj kujt kumar se nuk i dihet.

Behari: Mos i shko kujt kumar dhe mos ja kthe shpinën Kirasit.

Ibrahimi: E nëpër kafe e nëpër shpija, nuk i shkoj kujt për kafe, se aty nuk ka gjë në dorë kumara.

Behari: Jo normal, për mua u befsh 100 vjeç kumar.

Ibrahimi: E ti për mua se jam kumara e djalit tat.

Behari: Kam qef me ndje mirë për ty, por janë disa njerëz që janë gjarpër uji bëhen gjarpër toke, u forcohet helmi. Nuk kam gjë tjetër me të thënë o kumar.

Ibrahimi: E di mor kumar, po nuk ka brum mor kumar. Duhet me pas n’rrënjë. A ke ni, dardha me ranë nën dardhë, a kupton, a ka helm Bal Bilali? Nuk ka ku e mer helmin, ka noj vagabond gjashtëmujor e u rrah me noj në boks, me u rrah me noj një në grusht mа tepër nuk përbën kush kërcënim për mua kumar.

Behari: Nuk është shoku im.

Ibrahimi: E di sa shok e ke.

Behari: Jo nuk është shoku im për mu.

Ibrahimi: E ke pas nja dy javë apo nja tre javë se ke ardh me m’a lëvdu kumar se ma kë lëvdu pak si tepër.

Behari: Normale ka qef ropi me i dit, kam pas dash me dit disa gjëna.

Ibrahim: You had a friend for a few days, because he praised me a little too much, but now he's changed his mind, Kumara. I changed my mind and I told him that day at my house when I told you to call me. I have obligations to you and I have no ill will towards you. I told him, because he thought I knew little about him, but he was wrong because I know more about him, I told him that I have no ill will towards you, that's all, because I have no ill will towards him. I ate bread with him. I have obligations to him and he's too young to pose a danger to me, for one of these kids, if you didn't have one of these three things, I would have told him something else.

Behari: Can you give me a word?

Ibrahim: I understand.

Behari: The couple is crying to him because I don't have a friend.

Ibrahimi: No, I don't feel bad for him, because maybe I don't have a friend, to be honest, but I had obligations to him before, and I don't feel bad for him afterwards, but since he started this path, beating one person and then another, he's going to go to prison.

Behari: I don't have a friend (both speak at the same time).

Ibrahim: I understand.

Behari: For me, my brother beats people up and down.

Ibrahim: It's a pity he has gone down a bad path.

Behari: Hang the wool.

Ibrahim: What should we do with the gambler?

Behari: Ro.

Ibrahimi: As you said about those there who don't have any cracks, they are the ones who do without a mark.

Behari: There is no kumara man and until yesterday he was with you and he came to us and I am not interested in his work at all, I am not interested in his work at all, he is…

Ibrahimi: Did you tell me he ate and you called me yourself? You told me and how he wanted to eat with me I said with two spoons. I told him that day I said call and I told him that obligation for him. I told him that I have nothing to do with him

Behari: He stays with my uncle's sons, because I don't care about him at all.

Ibrahimi: I don't care either, but he wasn't a bad guy.

Behari: But beating people in the streets is not good.

Ibrahim: He's not feeling well.

Behari: And I'm telling you.

Ibrahim: He knows his own business.

Behari: I beat you and asked you if anyone had spoken badly about me.

Ibrahimi: What did someone say to him there that he had named me, but it wasn't normal, someone misunderstood me, if he had named me, you should have seen his work, but whoever he's going to say, someone blew it, someone blew it, but he doesn't owe me, he doesn't owe me anything because he blew it.

Behari: Hang on. He never owes me anything. That's Arjan's business. God willing, they won't do anything. And if he stole the money, he didn't do it well.

Ibrahim: Ishalla is not stealing from people anymore, it's not like he's done much damage. 

Lini një Përgjigje